Termini e Condizioni Generali

TERMINI E CONDIZIONI GENERALI

Termini e Condizioni Generali
per servizi di traduzione


1 AMBITO DEI SERVIZI


L’ambito dei servizi regolati da questi Termini e Condizioni Generali include traduzione, revisione e correzione di bozze, impaginazione e formattazione di testi tradotti, certificazione di documenti tradotti da traduttori giurati e altri servizi correlati forniti da VERBA Translation ApS (di seguito denominata VERBA).

2 ASSEGNAZIONE


Con l'accettazione di un'offerta in qualsiasi forma (firmando una copia dell'offerta oppure inviando una dichiarazione di accettazione o di ordine via email o fax oppure fornendo il testo da tradurre o altrimenti elaborare nell'ambito del servizio) i servizi descritti nell’offerta sono da considerarsi irrevocabilmente commissionati dal cliente. Il cliente fornirà le proprie informazioni personali e/o le informazioni della società da lui rappresentata per garantire che le traduzioni siano debitamente fatturate, pagate e inserite nel nostro sistema di gestione delle traduzioni. Si prega di prendere visione anche della nostra Informativa sulla privacy.

3 RISERVATEZZA E TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI


Tutti i dati personali, i testi, gli accordi scritti e verbali e tutti i materiali di altro tipo messi a disposizione di VERBA allo scopo di fornire i servizi concordati vengono trattati con estrema riservatezza e non vengono trasmessi a terzi che non siano coinvolti nell'elaborazione dell'ordine. Tutti i collaboratori di VERBA sono tenuti a trattare con riservatezza tutti i dati e le informazioni dei clienti. Tutti i materiali di proprietà del cliente verranno restituiti su richiesta e tutti i testi tradotti verranno distrutti in modo permanente su ordine specifico del cliente, purché da quest’ultimo regolarmente pagati. Su richiesta specifica del cliente VERBA fornisce un accordo di riservatezza firmato da ciascun traduttore responsabile del progetto. VERBA non è responsabile per la divulgazione o l'utilizzo di qualsiasi informazione già disponibile a terzi o al pubblico oppure che verrà resa disponibile in futuro o la cui divulgazione è richiesta dalla legge secondo le disposizioni dell’autorità giudiziaria competente. In ogni caso il cliente deve contrassegnare il documento come riservato prima o durante l'assegnazione di un ordine di lavoro. Pertanto, si consiglia di consegnare documenti altamente riservati direttamente al nostro ufficio in quanto non possiamo garantire, nonostante tutti i nostri sforzi, che le informazioni inviate via email o via Internet in generale siano protette al 100% dall'accesso non autorizzato.

4 TERMINOLOGIA


Se il cliente desidera che venga utilizzata una determinata terminologia nella traduzione è tenuto a comunicarlo al fornitore di servizi (VERBA) al momento della presentazione dei documenti da tradurre. Se il cliente non fornisce un elenco di termini tecnici nella lingua di destinazione e di origine, dizionari speciali o materiali utili per una coerenza terminologica i termini tecnici verranno tradotti al meglio delle nostre conoscenze utilizzando tutti i dizionari, glossari e materiali disponibili pubblicamente, nonché i nostri dizionari, glossari e materiali interni.

5 CONDIZIONI DI CONSEGNA


Le condizioni di consegna sono concordate prima o al momento dell’assegnazione di un contratto di lavoro/modulo d'ordine e sono inclusi nell'offerta. Se non viene specificata una data di consegna i servizi verranno consegnati in base alle risorse disponibili e alle priorità interne dopo aver portato a termine tutti i controlli supplementari di qualità. In casi di forza maggiore è giustificato un ritardo nella fornitura dei servizi in relazione al periodo ed alle modalità delle circostanze causate dalla forza maggiore. In questo caso verrà concordata una data di consegna posticipata. I casi di forza maggiore sono in particolare: catastrofi naturali, condizioni climatiche avverse che impediscono ai dipendenti di recarsi a lavoro, guerra e operazioni militari, scioperi, proteste, incendi, inondazioni, interruzione dell'erogazione di energia elettrica e , guasto alla rete, epidemie, ecc. 

6 CALCOLO DEL PREZZO


Il calcolo del prezzo si basa sul testo di origine affinché il prezzo possa essere determinato in anticipo. Salvo diversamente concordato con il cliente il calcolo del prezzo sarà basato su 1 (una) parola come unità minima. Il calcolo viene eseguito per mezzo di uno speciale software in grado di determinare e calcolare il numero di parole. Se non fosse possibile un calcolo supportato da software sarà compito del traduttore stimare, a sua discrezione, il volume del testo. I prezzi applicabili sono stabiliti dal listino prezzi in vigore o da un listino prezzi speciale redatto secondo le condizioni concordate con il rispettivo cliente. I servizi che esulano dall’elaborazione di base del testo vengono concordati e fatturati separatamente. Se è stata presentata un'offerta ufficiale i servizi verranno fatturati sulla base di questa offerta. Un'offerta ufficiale può essere avanzata solo se il cliente ha presentato tutti i documenti da tradurre e se tutti i servizi aggiuntivi sono stati descritti nel dettaglio. VERBA si riserva il diritto di addebitare per la revisione e/o correzione di traduzioni non eseguite da traduttori impiegati da VERBA l’intero prezzo di una nuova traduzione qualora le traduzioni esterne fossero di qualità inadeguata e la fornitura di tali servizi fosse equiparabile a una nuova traduzione.

7 PAGAMENTO


I compensi per i servizi devono essere pagati entro e non oltre otto giorni dal ricevimento della fattura a meno che non sia stato preventivamente concordato con il cliente un altro termine di pagamento. In caso di ritardi VERBA addebiterà interessi di mora al tasso legale e altre commissioni legittime in aggiunta all'importo dovuto.

8 RECLAMI


I reclami vengono presi in considerazione solo se il cliente ha adempiuto a tutti i suoi obblighi finanziari nei confronti di VERBA. Se il cliente ritiene che i servizi forniti siano carenti ha il diritto di presentare un reclamo scritto entro 8 giorni dalla consegna della traduzione, in cui spiega dettagliatamente le sue ragioni per il reclamo. 

I reclami sono considerati giustificati nei seguenti casi:

a) la traduzione contiene meno o più informazioni rispetto al testo sorgente;

b) la traduzione contiene informazioni errate rispetto al testo sorgente;

c) il significato delle frasi tradotte non corrisponde al significato delle frasi corrispondenti nel testo sorgente;

d) la traduzione non è grammaticalmente corretta.

I reclami sono considerati ingiustificati nei seguenti casi:

a) la correzione proposta è un sinonimo;

b) il termine tradotto è elencato con lo stesso significato in un dizionario pubblicamente disponibile;

c) è un errore di battitura (refuso) che non cambia il significato della frase nel suo complesso;

d) lo sbaglio è dovuto a errori grammaticali nel testo sorgente o parti illeggibili nel testo sorgente oppure è il risultato di termini tecnici del testo sorgente, termini interni o abbreviazioni non spiegate dal cliente, oppure termini in una lingua che non è stata specificata nell'offerta come lingua di partenza.

Se un reclamo viene considerato giustificato il cliente stabilirà una scadenza per la correzione della traduzione. VERBA eseguirà eventuali correzioni dovute a negligenza a proprie spese e nel minor tempo possibile. Tutti i pagamenti per il servizio reso non sono rimborsabili a meno che VERBA dichiari di non poter apportare correzioni sulla base di un reclamo giustificato.

Le correzioni basate su preferenze stilistiche e le correzioni di specifici termini tecnici o abbreviazioni (in particolare i termini tecnici di uno specifico settore professionale o regole interne dell'azienda del cliente) non sono considerate errori di traduzione. Se tali correzioni non sono state incluse nell’ambito dei servizi specificati nell'ordine di lavoro o se il cliente non ha fornito un elenco di termini tecnici e/o termini interni prima dell'inizio dei lavori VERBA si riserva il diritto di fatturare queste correzioni separatamente.

9 RISARCIMENTO DANNI


Tutte le richieste di risarcimento danni nei confronti di VERBA sono limitate all'importo fatturato per la fornitura dei rispettivi servizi. VERBA non è responsabile per mancati profitti e/o danni collaterali.

10 DIRITTO D'AUTORE E DIRITTI DI UTILIZZO


Se non diversamente concordato il diritto d'autore e i diritti di utilizzo di testi, traduzioni, riproduzioni grafiche e documenti creati da VERBA nel contesto del lavoro commissionato restano di proprietà di VERBA fino a quando non saranno stati rispettati tutti gli obblighi finanziari da parte del cliente.

11 REFERENZE


VERBA si riserva il diritto di pubblicare il nome del cliente sul sito web VERBA e altri materiali promozionali come referenza. VERBA rinuncia a questo diritto se il cliente esprime il suo dissenso in forma scritta. Il cliente può in qualsiasi momento richiedere, in forma scritta, il trattamento strettamente confidenziale del suo nome e della sua collaborazione commerciale con VERBA.

12 CLAUSOLA DI SALVAGUARDIA


Nel caso in cui una delle disposizioni contenute nel presente documento fosse o divenisse inefficace o perdesse validità rimarranno inalterate l’efficacia o la validità delle restanti disposizioni. In questo caso la disposizione inefficace o non valida è sostituita da una disposizione valida che, per quanto possibile, ne riprenda pienamente lo spirito e lo scopo.

13 GIURISDIZIONE


Qualsiasi controversia derivante da questi Termini e Condizioni Generali sarà risolta dal tribunale competente di Kolding, Danimarca.
Share by: